Page 4 - BV4
P. 4
one. As exalted as his role and mission is, he is, and always remains, YEHOVAH'S faith-
ful servant (The LORD (YHVH) God and His Messiah, p. 16).
This is borne out in the Psalms:
Why do the nations rage, and the people plot a vain thing? The kings of the earth set
themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD [YHVH] and against
His Anointed [Christ], saying, "Let us break their bonds in pieces and cast away their
cords from us. -- Psalm 2:2.
Also, in Psalm 28:8 --
The LORD [YHVH] is their strength, and He [YHVH] is the saving refuge of His
anointed [Christ].
Further, in Psalm 132, we read --
Arise, O LORD [YHVH], to Your resting place, You and the ark of your strength, let
Your priests be clothed with righteousness, and let Your saints shout for joy. For Your
servant David's sake, DO NOT TURN AWAY THE FACE OF YOUR ANOINTED
[CHRIST]....For the LORD [YHVH] has chosen Zion...There I will make the horn [gov-
ernment] of David grow; I will PREPARE A LAMP FOR MY ANOINTED [CHRIST].
His enemies I will clothe with shame, but upon Himself his crown shall flourish (verses
8-10, 13, 17-18).
A pivotal text appears in Psalm 110 which is quoted no less than 22 times in the New Tes-
tament! The Messianic significance attached to one verse in particular (verse 1) by the New Testa-
ment writers demands our attention. This verse reads as follows: "The LORD [YHVH] said to my
lord, 'Sit at My right hand, till I make Your enemies Your footstool.'"
Unfortunately, the translators of the King James Version of the Bible clouded the meaning
of David's words by assigning an upper case "L" to the second "lord" in the verse. This error has
led astray many of those who are unable to read the Hebrew text themselves. If they were able to
read the Hebrew text they would soon realize that the KJV fails to follow the normally expected
"translators' convention" which uses an upper case "L" to distinguish between TWO QUITE DIF-
FERENT HEBREW WORDS -- one of which always refers to God (YHVH) and the other of
which never refers to God (YHVH). This error has also been carried on by some later versions of
the Bible such as the NKJV, NASB, and the NIV. It has been, however, recognized and corrected
by several others -- the RSV, NRSV, and the NEB. This problem with the upper case "L" has led
many to confuse the role of Jesus with that of Yehovah (YHVH) who is, in actuality, God the
Father.
The Translators' Error
In our English Bibles, the word "lord" translates SEVERAL distinct Hebrew words.
Therefore, a long-established "translators' convention" uses different combinations of upper and
4